8大AI大模型翻譯實力比拼,ChatGpt-4o和騰訊元寶表現(xiàn)亮眼

近日,一份關于八款主流AI大模型(ChatGpt-4o、豆包、kimi、騰訊元寶、通義千問、文心一言、訊飛星火和智譜清言)的翻譯能力測評報告引發(fā)了科技界的廣泛關注。測評通過文言文、詩詞歌賦、古典小說、外國文學片段、翻譯資格證真題、科技論文翻譯、英文簽證信、多模態(tài)識圖、小語種翻譯、同聲傳譯10大測試題,對各家翻譯能力進行全面考察,同時也邀請到用戶以及翻譯院校專家對翻譯結果打分。

用戶打分結果顯示,ChatGPT-4o、騰訊元寶、Kimi分別以88.5分、87分、80分位列前三。專家打分結果顯示,騰訊元寶、智譜清言、ChatGpt-4o/文心一言(并列)位列前三,分別是74分、73分、72分。

8大AI大模型翻譯實力比拼,ChatGpt-4o和騰訊元寶表現(xiàn)亮眼

整體來看,基本所有大模型都具備了很成熟的翻譯能力,國產(chǎn)大模型追平甚至在部分功能上超過了ChatGPT-4o。但是各家依然各具特色。

ChatGpt-4o在經(jīng)典文本翻譯、科技論文、多模態(tài)識圖翻譯等多個場景中均展現(xiàn)出較高的準確性和流暢性。文言文翻譯對模型翻譯挑戰(zhàn)極大,該測試選取了對《出師表》的翻譯,ChatGPT-4o 對《出師表》的翻譯整體表現(xiàn)優(yōu)秀。譯文準確、流暢,基本符合專業(yè)文本的翻譯要求。雖然在文學性和文言韻味的傳達上有所欠缺,但整體上仍能較好地傳達原文的主要信息和情感。某些細節(jié)和深層次的文化含義可能在翻譯過程中略有遺失。

騰訊元寶在古典小說、外國文學、專業(yè)文獻翻譯領域表現(xiàn)出色。英譯中特別是對外國經(jīng)典文學的翻譯,則要求模型具備強大的跨文化理解和翻譯能力。在測試中,騰訊元寶對《小王子》英文原文片段進行了翻譯,騰訊元寶不僅實現(xiàn)了語句基本通順,符合中文表達習慣,能夠正確表達原文意思,同時還保留了原小說作為兒童文學的文學風格和精煉語言特點。

在AI時代,每個人越來越需要閱讀論文和各種外文資料,這些都離不開翻譯。這時,專業(yè)術語和邏輯關系能否翻譯得當,就很考驗大模型的能力了。在對一篇3.9萬個單詞的科技論文翻譯的過程中,這8個大模型,只有騰訊元寶和GPT-4o在給到統(tǒng)一的提示詞后,能夠直接全文翻譯,并保持原文的格式。

由此可見,基本上大模型都具備了成熟的翻譯能力,并在此之上每款模型都有其獨特的優(yōu)勢和適用場景?;诒緶y評,用戶也可根據(jù)自身需要和實際場景來選擇AI翻譯工具,做到實時、高效、全方位的跨語言交流。

本文轉載自:,不代表科技訊之立場。原文鏈接:http://v.mrkbao.com/news/111202407041431347464174561.html

陳晨陳晨管理團隊

相關推薦

發(fā)表回復

登錄后才能評論